SUIZO o ZUIZO o ZOÍZO, ‘soldado mercenario de infantería’, del nombre nacional de los habitantes de Suiza, que solían servir a potencias extranjeras, desde antes de la época del Renacimiento.

1.ª doc.: soizo a. 1483, Hernando del Pulgar1; zoízo, princ. S. XVI, Lucas Femández.

Como equivalente de ‘mercenario de infantería’ se encuentra zoízo también en autos del S. XVI y en Lope; zuizo íd. en Torres Villarroel; suizo íd. en Acad.; vid. Cej. VIII, pp. 462-3; Fcha. De ahí zuiza «soldadesca o compañía formada a imitación de la milicia, como suele hacerse festivamente en los pueblos» Aut., con cita de Palomino (1708), y luego figuradamente «contienda, riña, pendencia y alboroto entre varios, en que ordinariamente intervienen armas y daño de los que riñen», así en Quevedo, Juan de Pineda y Ant. de Zamora, suyça íd. en Argote de Molina, zuiza «la course des taureaux», «monstre de soldats» Oudin (1616; ¿1607?), hoy ‘zambra, enredo, barullo’ en la Sierra de Gata, bailar la suiza «bailar la comba», ‘saltar a la cuerda’ en Cuba (Ca., 100). Hay luego variante zorizo ‘soldado’ (Autos del S. XVI), zoriza ‘barullo’, arag. zuriza ‘chismoso, cizañero’, enzurizar ‘azuzar’, ‘poner guerra entre personas’ (vulgar en Aragón, García-Arista, BRAE XX, 540), en los cuales ha de haber cruce con otra palabra, sin duda de creación expresiva: no creo sea el sinónimo encerrizar (que no explicaría la -r- sencilla), sí algo relacionado con azorar, azuzar, zurita2; vid. Cej. VIII, p. 601. Hay variante esguízaro (tomada del a. alem. med. swîzzer), que aparece como étnico (pistola esguízara, Lope, El Cuerdo Loco, v. 467) y luego en el sentido de ‘picaresco’ (vida esguízara, en el Alfarache de Martí, p. 268); Acad. señala una forma intermedia suízaro. En cuanto a zuizón, que Aut. registra como sinónimo de CHUZO o chuzón, fiando solamente en la autoridad de Covarr., es forma bastante sospechosa, apareciendo sólo en este léxico y como apoyo de una pretendida etimología: «se dixeron los chuzones, o zuizones, de los Zuizos» (la Acad. supone un suizón, que no veo mejor documentado).

1 Cf. Gillet, HispR. XXVI, 293-4, con más documentaciones y variantes de interés.―

2 También podríamos pensar (y más teniendo en cuenta el uso en Aragón) que el vocablo entró desde Francia por el País Vasco, y que se trata de la epéntesis vasca de -r- intervocálica. Pero no sé que el vocablo exista en vasco, al menos Azkue no registra nada semejante.